Brak opłat to, oczywiście, argument dla żaka, który chciałby zrobić dodatkową specjalizację podczas studiów. Warto jednak zwrócić też uwagę na to, jak ciekawe są to ścieżki edukacyjne. W ofercie znajdziecie e-edytorstwo, kulturę przekazu i techniki audiowizualne, etnolingwistykę słowiańską czy przygotowanie do zawodu tłumacza w zakresie tłumacza symultanicznego w języku angielskim i niemieckim.
Skąd właściwie pomysł na stworzenie wymienionych i 12 innych innowacyjnych specjalizacji czy specjalności? - Gwałtowny rozwój technologii, wzrost zapotrzebowania na wysokiej klasy specjalistów oraz zwiększona mobilność przedsiębiorców wynikające z obecności Polski w strukturach Unii Europejskiej skutkują potrzebą wzmocnienia potencjału przyszłych pracowników, wyposażonych w dodatkowe kwalifikacje, kompetencje i umiejętności komunikacyjne - odpowiada Marta Wolińska, specjalista ds. promocji i rekrutacji w Centrum Kształcenia i Obsługi Studiów.
UMCS dla rynku pracy: Praktyki dla wszystkich!
Osoby zajmujące się projektem zachęcają do wzięcia udziału w trwającej rekrutacji na bezpłatne specjalizacje unijne, gwarantując praktyki dla wszystkich, a dla najlepszych - płatne staże krajowe i zagraniczne. - Wyjście do pracodawcy jeszcze na etapie bycia studentem przygotuje tych młodych ludzi do obcowania z dzisiejszym rynkiem pracy - opisuje Wolińska - Nasi studenci odbywają praktyki w takich miejscach jak: Ministerstwo Cyfryzacji, ambasady, urzędy, archiwa państwowe, duże wydawnictwa i portale internetowe. Część studentów odbywa praktyki zagranicą, m.in. w Brukseli (tłumacze symultaniczni), w Hiszpanii i Francji (studenci języków specjalistycznych) czy np. w Tbilisi, Sofii, Sarajewie, Petersburgu, Lwowie czy Kijowie (studenci kierunku Studia Wschodnioeuropejskie). Niejednokrotnie otrzymują propozycje zatrudnienia po odbytych praktykach, co oczywiście niezmiernie nas cieszy i udowadnia, że to co robimy przynosi zamierzone efekty.
Osoby, które są zainteresowane wzięciem udziału w projekcie UMCS powinny wydrukować, wypełnić i dostarczyć formularz zgłoszeniowy do Biura rekrutacji do 30 września.
Biuro znajduje się przy ul. Sowińskiego 12/12, tel. 81 537 28 73.
- W większości przypadków kryterium kwalifikacji jest średnia ocen bądź ocena z jednego z przedmiotów. Na niektóre specjalizacje/specjalności kwalifikacja przebiega w nieco bardziej skomplikowany sposób - informuje rozmówczyni. Co to oznacza? Chcąc studiować tłumaczenie symultaniczne, należy zdać wstępny egzamin ustny i znaleźć się na liście wśród pierwszych 28 osób. Kulturę przekazu i sztuki audiowizualne - potrzebna będzie teczka z CV, listem motywacyjnym dotyczącym specjalizacji oraz próbki własnej twórczości (filmy, zdjęcia, teksty, szkice, rysunki itp.). Zaś zainteresowanie bałkanistyką trzeba poprzeć rozmową kwalifikacyjną.
Krzysztof Bosak i Anna Bryłka przyjechali do Leszna
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?